يعرض لكم موقع إقرأ أجمل قصة خيالية بالفرنسية للسنة الاولى اعدادي ، و قصة خيالية بالفرنسية مترجمة بالعربية ، و ترجمة قصة خيالية بالفرنسية ، و قصة بالفرنسية مقدمة عرض خاتمة ، و قصة قصيرة بالفرنسية عن اميرة ، تعد القصص الفرنسية الخيالية من القصص الرائعة التي تساعد في تنمية التعلم والقصص المكتوبة والمترجمة تساعد في الكتابة أكثر لأنك تقرأ وتعيد كتابتها فهي تزيد من تعلم وإتقان اللغة الفرنسية ومن خلال هذا الموضوع سوف نذكر قصة خيالية بالفرنسية للسنة الاولى اعدادي ، فتابعونا.

قصة خيالية بالفرنسية للسنة الاولى اعدادي

إليكم أقوى قصة خيالية بالفرنسية للسنة الاولى اعدادي نتمنى أن تنال الأعجاب ونكون أوضحنا هذا الموضوع بطريقة سهلة وشيقة.

قصة خيالية بالفرنسية للسنة الاولى اعدادي
قصة خيالية بالفرنسية للسنة الاولى اعدادي
  • La Princesse au petit pois Il était une fois un prince qui voulait épouser une princesse, mais une vraie princesse. Il fit le tour de la Terre pour en trouver une mais il y avait toujours quelque chose qui clochait ; des princesses, il n’en manquait pas, mais étaient-elles de vraies princesses ? C’était difficile à apprécier ; toujours une chose ou l’autre ne lui semblait pas parfaite. Il rentra chez lui tout triste, il aurait tant voulu rencontrer une véritable princesse.
  • Un soir, par un temps affreux, éclairs et tonnerre, cascades de pluie que c’en était effrayant, on frappa à la porte de la ville et le vieux roi lui-même alla ouvrir. C’était une princesse qui était là, dehors. Mais grands dieux ! de quoi avait-elle l’air dans cette pluie, par ce temps ! L’eau coulait de ses cheveux et de ses vêtements, entrait par la pointe de ses chaussures et ressortait par le talon… et elle prétendait être une véritable princesse !
  • « Nous allons bien voir ça », pensait la vieille reine, mais elle ne dit rien. Elle alla dans la chambre à coucher, retira toute la literie et mit un petit pois au fond du lit ; elle prit ensuite vingt matelas qu’elle empila sur le petit pois et, par-dessus, elle mit encore vingt édredons en plumes d’eider. C’est là-dessus que la princesse devait coucher cette nuit-là. Au matin, on lui demanda comment elle avait dormi.
  • « Affreusement mal, répondit-elle, je n’ai presque pas fermé l’œil de la nuit. Dieu sait ce qu’il y avait dans ce lit. J’étais couchée sur quelque chose de si dur que j’en ai des bleus et des noirs sur tout le corps ! C’est terrible ! »
  • La Princesse au petit pois – illustration 1 Alors ils reconnurent que c’était une vraie princesse puisque, à travers les vingt matelas et les vingt édredons en plumes d’eider, elle avait senti le petit pois. Une peau aussi sensible ne pouvait être que celle d’une authentique princesse.
  • Le prince la prit donc pour femme, sûr maintenant d’avoir trouvé une vraie princesse, et le petit pois fut exposé dans le cabinet des trésors d’art, où l’on peut encore le voir si personne ne l’a emporté. Et ceci est une vraie histoire.

قد يهمك :

قصة خيالية بالفرنسية مترجمة بالعربية

فيما يلي نموذج قصة خيالية بالفرنسية مترجمة بالعربية :

  • في يوم من الأيام أستدعى الملك وزراءه الثلاثة un jour le roi convoqua ses trois ministres
  • وطلب من كل وزير أن يأخذ كيس ويذهب إلى بستان القصر ويملئ هذا الكيس له من مختلف طيبات الثمار والمزروع وطلب منهم أن لا يستعينوا بأحد في هذه المهمة و أن لا يسندوها إلى أحد آخر
  • et demanda à chacun de prendre un sac et d’aller le remplir des fruits et cultures du jardin du château et il leur demanda de ne pas demander d’aide ni de déléguer cette mission
  • أستغرب الوزراء من طلب الملك و أخذ كل واحد منهم كيسه وأنطلق إلى البستان les ministres s’étonnèrent de cette mission mais s’exécutèrent
  • الوزير الأول حرص على أن يرضي الملك فجمع من كل الثمرات من أفضل وأجود المحصول وكان يتخير الطيب والجيد من الثمار حتى ملئ الكيس
  • le premier d’entre eux tenait a gagner la “bénédiction” du roi et remplit son sac de tous et des meilleurs fruits et cultures
  • أما الوزير الثاني فقد كان مقتنع بأن الملك لا يريد الثمار ولا يحتاجها لنفسه وأنه لن يتفحص الثمار فقام بجمع الثمار بكسل و إهمال فلم يتحرى الطيب من الفاسد حتى ملئ الكيس بالثمار كيف ما اتفق .
  • le deuxième ministre était convaincu que le roi se fichait de ces cultures et n’en avait pas besoin et se contenta de remplir nonchalamment son sac en y mettant les mures et les pas mures
  • أما الوزير الثالث فلم يعتقد أن الملك سوف يهتم بمحتوى الكيس اصلاً فملئ الكيس باالحشائش والأعشاب وأوراق الأشجار .
  • enfin, le troisième ministre s’est dit que le roi n’allais même pas vérifier le contenu du sac et se contenta de le remplir brindilles et de feuilles d’arbres
  • وفي اليوم التالي أمر الملك أن يؤتى بالوزراء الثلاثة مع الأكياس التي جمعوها le lendemain le roi convoqua les trois ministres accompagnés de leurs sacs
  • فلما اجتمع الوزراء بالملك أمر الملك الجنود بأن يأخذوا الوزراء الثلاثة ويسجنوهم كل واحد منهم على حدة مع الكيس الذي معه لمدة ثلاثة أشهر في سجن بعيد لا يصل إليهم فيه أحد كان, وأن يمنع عنهم الأكل والشراب
  • une fois réunis, le roi ordonna a ses soldats d’emprisonner ses trois ministre chacun a part avec son sac pendant trois mois dans un endroit ou personne ne peut accéder et qu’on leur interdise l’eau et la nourriture
  • فالوزير الأول بقي يأكل من طيبات الثمار التي جمعها حتى أنقضت الأشهر الثلاثة le premier ministre mangea les fruits qu’il a récolté jusqu’à se qu’il finit sa peine
  • أما الوزير الثاني فقد عاش الشهور الثلاثة في ضيق وقلة حيلة معتمدا على ماصلح فقط من الثمار التي جمعها le deuxième ministre vit les trois mois dans la gène et le manque ne se nourrissant que parmi les quelques cultures et fruits mangeables qu’il a récolté و أما الوزير الثالث فقد مات جوع قبل أن ينقضي الشهر الأول
  • enfin, le troisième ministre mourut de faim avant la fin de sa peine
  • وهكذا اسأل نفسك من أي نوع أنت ؟ فأنت الآن في بستان الدنيا maintenant pose-toi la question: à quel ministre tu ressemble? maintenant que tu es dans le jardin de la vie!
  • ولك حرية أن تجمع من الأعمال الطيبة أو الأعمال الخبيثة ولكن غداً عندما يأمر ملك الملوك أن تسجن في قبرك في ذلك السجن الضيق المظلم لوحدك
  • tu as la liberté de récolter des bonnes œuvres ou des mauvaises mais demains quand Le Roi des roi ordonne qu’on t’emprisonne seul dans cette prison sombre et étroite qu’est ta tombe
  • ماذا تعتقد سوف ينفعك غير طيبات الأعمال التي جمعتها في حياتك الدنيا ؟ ne crois-tu pas que ça ne sera que tes bonnes œuvres faites dans la vie ici-bas qui vont t’être utiles

ترجمة قصة خيالية بالفرنسية

ترجمة قصة خيالية بالفرنسية و هي كالتالي :

  • عند اكتمال القمر ، ينتظر إذن حتى حلول المساء ويضع الدقيق في قاع كيس مليء بالعملات الذهبية. ينجذب القزم الصغير الذكي الذي يعشق كل ما يلمع فجأة إلى الوهج الباهر للعملات الذهبية المتلألئة تحت أشعة القمر. ماكر للغاية ، من المؤكد أنه لن يتم القبض عليه. لذلك يتسلل على طول المنزل ، ويأخذ الحقيبة المليئة بالذهب ويهرب بأقصى سرعة ، وأكد أن المستأجر في هذا المسكن سيبقى مندهشًا تمامًا لأنه سمح لنفسه بأن يؤخذ على هذا النحو وليس لديه الحكمة لإخفاء كنزه. . لذلك يركض ليضع كنزه الجديد في مكان آمن بينما يضحك بلحيته الرقيقة. على الرغم من ذكائه الشديد ، إلا أنه لم يلاحظ أن الدقيق الذي وضعه بييرو أسفل الكيس ينتشر على الأرض طوال الطريق.
  • A la pleine lune, il attend donc que le soir soit venu et met de la farine au fond d’un sac rempli de pieces d’or. Le petit lutin Malin qui adore tout ce qui brille, est tout à coup attiré par la lueur éclatante des pièces d’or brillant sous les rayons de lune. Très rusé, il est certain de ne pas se faire prendre. Il se faufile donc le long de la maison, saisi le sac rempli d’or et s’enfuit à toute vitesse, assuré que le locataire de cette demeure restera tout ébahi de s’être laissé prendre de la sorte et de n’avoir pas eu la prudence de cacher son magot. Il court donc mettre en lieu sûr son nouveau trésor tout en riant dans sa barbe *e. Bien que très malin, il n’a pas remarquer que la farine placée au fond du sac par Pierrot se répend sur le sol tout le long du chemin.

قصة بالفرنسية مقدمة عرض خاتمة

قصة بالفرنسية مقدمة عرض خاتمة المثال في التالي :

  • إن المدرسة عبارة عن المكان الذي تتكون فيه العقول ويتشكل فيه مصير العالم، فهي تُعتبر المكان المناسب من أجل نقل العلم بطرق منهجية ومنظمة إلى الأجيال القادمة، ولذا فإن مدرستي لها مكانة عالية في تطور المجتمع، وفي تكوين شخصيتي وطموحاتي، وفي كل صباح عندما أدخل مدرستي أجد أن كل من فيها يستقبلنا بابتسامة كبيرة، بدايةً من المدير، المعلمين، الحراس، والموظفون، وبالتالي يسود في المدرسة جو عائلي دافيء، وفيها لا نتعلم فقط من الكتب والمحتوى الدراسي، ولكننا ندرس ونتعلم من خلال بيئة تفاعلية عملية في مدرستنا، ودائمًا ما أشعر أن المعلمين يبذلون كل ما في وسعهم حتى نكون سعداء بداخل المدرسة.
  • L’école est le lieu où se forment les esprits et où se forme le destin du monde. Elle est considérée comme le bon endroit pour transmettre les connaissances de manière systématique et organisée aux générations futures. Par conséquent, mon école occupe une place de choix dans le développement de la société.
  • dans la formation de ma personnalité et de mes ambitions, et chaque matin quand j’entre dans mon école, je constate que tout le monde nous accueille avec un grand sourire, à commencer par le directeur, les enseignants, les gardiens et le personnel, et donc il y a une famille chaleureuse atmosphère dans l’école, où nous apprenons non seulement à partir de livres et de contenus académiques, mais nous étudions et apprenons dans un environnement interactif pratique dans notre école, et j’ai toujours l’impression que les enseignants font tout leur possible pour nous rendre heureux à l’intérieur de l’école.
  • وفي النهاية يُمكنني القول بأن مدرستي هي مصدر فخر لي، وأشعر السعادة لأنني أدرس في مثل هذه المؤسسة العظيمة التي توجد في منطقتي، وأتمنى لكل طالب أن يلتحق بمدرسة رائعة وجميلة مثل مدرستي.
  • Enfin, je peux dire que mon école est une source de fierté pour moi, et je me sens heureux d’étudier dans une si grande institution qui existe dans ma région, et je souhaite à chaque élève de fréquenter une magnifique et belle école comme la mienne.

قصة قصيرة بالفرنسية عن اميرة

  • الأميرة أبل، ما يحلو لها هو القفز في البرك، وتسلق شجرة البلوط، والجري مع ابن المزارع، وتناول التوت البري وجميع الأشياء الممتعة، ولكن الملك والملكة، والديها، ليسا سعيدين لأنها لا تزال غير مخطوبة، وفي يوم من الأيام، تسمع قصة من ابن عمها، الأميرة مع البازلاء الصغيرة وتقرر أبل أنها سوف تجد خطيبها بنفس الطريقة: أولا، تذهب للحصول على أجمل فستاينها، وكذلك الحصول على أفضل حذاء، وقالت لنفسها انها سوف تصفف شعرها على أفضل ما يمكن، وسوف تربطه بشريط ذهبي لامع.
  • بعدها أعلنت أنها مستعدة! لكنها كانت تشعر بأن هذه الملابس ليست مريحة جدا، وقالت انها تشعر أنها متنكرة، مثل شجرة عيد الميلاد، وبالفعل ذهبت إلى الغابة، لكنها مرت بتجارب سيئة داخلها، بدأتها عندما حاولت أن تمر من خلال براميل الطين لكنها وقعت في الطين، وعندما حاولت النجاة تمزق فستانها ،وعلى الرغم من ذلك لم تكن الأميرة أبل خائفة أو متضايقة فهي تستطيع النعرف على جميع الأصوات حولها مثل البومة والخفاش والسنجاب لذا لم يكن ذلك يشغلها نهائيًا مع حلول الظلام فهي تعرف كل ركن في الغابة، لكن الملل أصابها فقررت اللجوء إلى القلعة البعيدة الموجودة بالغابة.
  • بعدما فشلت محاولتها في الحصول على خطيب. كانت يديها ووجهها أسود من الطين، وشعرها متشابك وساقيها ملطخة بالطين. كل شيء لم يكن أبدًا كما هو مخطط له. أخذها الخدم إلى المطبخ وعندما أخبرتهم من هي الأميرة أبل، سخروا منها ولم يصدقوها. قالت لهم: “نعم، أنا أميرة أبل، لقد فقدت في الغابة … خذني إلى الملكة.
  • كانت كلماتها موجهة للخدم الموجود بالقلعة، عرضت عليها الملكة الراحة والنوم وأوصت الخدم بأن يضعوا لها مائة مرتبة وأن يضعو حبات البازلاء تحت المراتب، وفي الصباح سألتها عن ليلتها كيف كانت، لكنها أخبرته أنها لم تكن ليلة جيدة أبدًا حيث انزلقت حبات البازلاء تحت الفراش، “أوه نعم،” قالت الملكة، “أنت حساسة جدا لانزلق البازلاء تحت مائة مراتب لا تصلحين زوجة لإبني الأمير أريد ملكة قوية وشجاعة، وليس تشوشوت الذي يشكو بنعم أو لا الى جانب ذلك، يجب أن الملكة أبدا يشكو … قد تكونين الأميرة أبل لكنك لن تتزوجي ابني وداعًا.
  • Une autre version de la princesse au petit pois … Mettre des chaussures serrées, des robes à falbalas, rester debout des heures lors des cérémonies… PFFUIT ! La princesse Pomme, ce qu’elle aime, c’est sauter dans les flaques d’eau, grimper tout en haut du chêne, faire la course avec le fils du fermier, manger des mûres sauvages et toutes sortes de choses amusantes Mais le roi et la reine, ses parents, ne sont pas contents car elle n’est toujours pas fiancée et ça, Princesse Pomme, ça la rend triste aussi
  • Un jour, elle entend l’histoire de sa cousine, la princesse au Petit Pois Tu la connais aussi, non ?…) et Pomme décide qu’elle se trouvera un fiancé de la même façon : D’abord, elle va chercher sa plus belle robe, celle qui reste bien au fond du placard et qu’elle ne porte jamais parce qu’avec toutes ses dentelles et ses rubans, c’est vraiment pas pratique de courir ! ! ! Puis, elle met ses chaussures vernies, elle se coiffe du mieux qu’elle peut, en rangeant bien dans une barrette dorée les petits cheveux qui s’échappent toujours et font le désespoir de sa maman. Ca y est, elle est prête ! Elle n’est pas très à l’aise, elle se sent déguisée, comme un arbre de Noël, mais, bon, il faut ce qu’il faut .
  • Dans la forêt, elle passe exprès dans les ronces et dans la boue, elle s’arrange pour bien déchirer la robe. Parfois, elle s’arrête et écoute le hibou et l’écureuil qui grignote, elle essaie d’avoir peur mais elle connaît si bien la forêt qu’elle reconnaît tous les bruits, et ça lui fait plaisir d’être là en pleine nuit, entourée des animaux Alors, elle va plus loin, elle marche et marche longtemps, elle court et court et saute par dessus les branches mortes… Bientôt, elle arrive aux portes d’un château : sa robe est bien déguenillée, ses mains et son visage sont noirs de saleté, ses cheveux tout emmêlés et ses jambes écorchées.
  • Tout est comme prévu. Les serviteurs la reçoivent à la cuisine et quand elle dit qui elle est : La Princesse Pomme, on ne la croit pas, on se moque d’elle, comme pour sa cousine. “Si, si, je suis la princesse Pomme, je me suis perdue dans la forêt… Conduisez-moi auprès de la reine…” La reine décide de tester cette prétendue Princesse, (elle aussi connaît l’histoire !) et de même que l’autre , elle installe Pomme dans une chambre magnifique, avec un lit aux cent matelas et dessous… Un petit pois ! Pomme dort mal, non à cause du petit pois
  • elle qui dort souvent sur des cailloux, à la belle étoile, non, c’est que le lit est trop mou, trop doux ! Le lendemain, au petit déjeuner, la reine demande : ” As-tu passé une bonne nuit ? Heu, non…( Pomme est toute rouge, elle n’aime pas mentir… ). Il y avait une bosse et je n’ai pas fermé l’œil … C’était affreux ! Ha oui, dit la reine, tu es bien délicate… Pour un petit pois glissé sous cent matelas… Pour mon fils, le prince, je veux une reine solide et courageuse, pas une chochotte qui se plaint pour un oui ou pour un non. D’ailleurs, une reine ne doit jamais se plaindre…
  • Tu es peut-être la princesse Pomme mais tu n’épouseras pas mon fils Adieu ! ” Pauvre Pomme qui s’est forcée à jouer la délicate ; elle qui, en fait, est pleine de santé ! … ” Tant pis, se dit-elle, de toutes façons, il avait un gros bouton sur le nez ce prince-là !… La prochaine fois, je serai moi-même et celui que j’aimerai devra m’accepter comme je suis

لم تجد ما تبحث عنه؟ ابحث هنا