في هذا المقال سوف أقدم لكم اجمل القصص القصيرة بالفرنسية ، ومن خلال هذه القصص المترجمة يمكنك رفع مستواك وزيادة نتيجتك وتوازنك اللغوي بين الجمل العامة والكلمات الفرنسية الشائعة في المحادثات اليومية .

اجمل القصص القصيرة بالفرنسية

اجمل القصص القصيرة بالفرنسية
اجمل القصص القصيرة بالفرنسية

فيما يلي ستجد اجمل القصص القصيرة بالفرنسية , و هي كالتالي :

القصة الأولى : الكلب ينبح / Chien qui aboie

Bobby s’est réveillé parce qu’il a entendu un chien Il a entendu un chien aboyer devant sa fenêtre Bobby s’est réveillé quand il a entendu le chien aboyer Bobby est sorti du lit Il sortit du lit et se dirigea vers la fenêtre Il a regardé par la fenêtre Il a vu un gros chien brun Il aboyait très fort Bobby ouvrit sa fenêtre Il regarda le chien qui aboie “Pourquoi aboie-tu si fort?” il a demandé au chien Le chien regarda Bobby Puis il a cessé d’aboyer.

استيقظ بوبي لأنه سمع كلبًا سمع كلب ينبح خارج نافذته استيقظ بوبي عندما سمع نباح الكلب خرج بوبي من السرير خرج من السرير ومشى إلى النافذة وقال انه يتطلع من النافذة رأى كلبًا بنيًا كبيرًا كان ينبح بصوت عال جدا فتح بوبي نافذته نظر إلى كلب النباح “لماذا تنبح بصوت عال جدا؟” سأل الكلب نظر الكلب إلى بوبي ثم توقفت النباح.

القصة الثانية : حياة طويلة / Une longue vie

Nancy veut vivre longtemps Elle veut vivre cent ans Elle a maintenant cinq ans Elle veut vivre 95 ans de plus Elle aura alors 100 ans Son père a 30 ans Il veut aussi vivre longtemps Il veut vivre cent ans Il veut vivre encore 70 ans “Papa, nous vieillirons ensemble d’accord?” Nancy a dit à son père “Oui, chéri nous vieillirons ensemble” a-t-il dit à Nancy Puis Nancy sourit Elle a fait un gros câlin à son papa.

تريد نانسي العيش لفترة طويلة إنها تريد أن تعيش مائة عام. عمرها خمس سنوات الآن تريد أن تعيش 95 سنة أخرى ثم ستبلغ مائة عام. والدها عمره 30 سنة يريد أن يعيش لفترة طويلة أيضًا. يريد أن يعيش لمائة سنة يريد أن يعيش لمدة 70 سنة أخرى “أبي ، سنكبر معا ، حسنا؟” قالت نانسي لوالدها قال لنانسي “نعم ، عزيزتي ، سنكبر معا” ثم ابتسمت نانسي أعطت والدها عناقًا كبيرًا.

القصة الثالتة : الفتى الجيد / Un bon garçon

Billy écoute toujours sa mère Il fait toujours ce qu’elle dit Si sa mère dit Brossez-vous les dents Billy se brosse les dents Si sa mère dit Va te coucher Billy va se coucher Billy est un très bon garçon Un bon garçon écoute sa mère Sa mère n’a pas à lui demander à nouveau Elle lui demande de faire quelque chose une fois et elle ne demande plus Billy est un bon garçon Il fait ce que sa mère lui demande la première fois Elle n’a pas à demander à nouveau Elle dit à Billy Tu es mon meilleur enfant Bien sûr, Billy est son meilleur enfant Billy est son unique enfant.

يستمع بيلي دائما إلى والدته يفعل دائما ما تقول إذا قالت والدته اغسل أسنانك بيلي يغسل أسنانه إذا قالت والدته اذهب إلى الفراش يذهب بيلي إلى الفراش بيلي فتى جيد جدا الصبي الجيد يستمع إلى والدته ليس على والدته أن تسأله مرة أخرى طلبت منه أن يفعل شيئًا مرة واحدة ولا تسأل مرة أخرى بيلي ولد جيد يفعل ما تطلبه والدته في المرة الأولى ليس عليها أن تسأل مرة أخرى أخبرت بيلي أنت أفضل طفلي بالطبع بيلي هي أفضل طفل لها بيلي هي طفلها الوحيد.

قصة بالفرنسية مكتوبة

فيما يلي ستجد قصة بالفرنسية مكتوبة, و هي كالتالي :

  • il était une fois un pauvre escargot qui souffrait beaucoup à chaque fois qu’il partait en randonnée, car il avait du mal à suivre le rythme de ses compagnons.
  • La coccinelle était aussi rapide qu’une souris, le mille-pattes, avec ses mille pattes, ignorait la fatigue, le scarabée prenait même le temps de faire des escapades vers les fleurs.
  • Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n’avaient plus la patience de l’attendre.
  • Quand le petit escargot parvenait enfin à rejoindre le groupe, les autres petites bêtes s’étaient déjà bien reposées, avaient bien mangé et après avoir bien joué, avaient préparé le campement et dormaient depuis bien longtemps. Et comme il n’y avait plus de place, le petit escargot devait coucher à la belle étoile.
  • Mais chaque matin, obstiné, il reprenait la route, espérant toujours rattraper ses amis. Pour ne pas s’ennuyer pendant le parcours, il sifflotait, regardait à droite et à gauche, saluait les petites bêtes qu’il rencontrait.
  • Un jour qu’il avançait le nez en l’air pour admirer le vol d’un beau papillon, le petit escargot buta sur une surface dure qui lui fit perdre l’équilibre.
  • « Ça alors, mais qu’est-ce que c’est ? » se demanda-t-il car il n’avait jamais vu une chose pareille (ce qui est normal puisqu’il s’agissait d’un coquillage perdu par un enfant qui l’avait ramené du bord de mer.)
  • D’un naturel curieux, et comme la chose ne bougeait pas, le petit escargot alla voir de plus près et inspecta l’intérieur attentivement. En y pénétrant, il s’aperçut qu’elle était parfaitement à sa taille et de plus très légère à porter. « C’est super ! », jubila alors le petit escargot, « je vais m’en faire une maison. »
  • Et il se mit en route, le coquillage sur le dos. Quand il arriva au campement, tout le monde dormait déjà mais le lendemain matin, en sortant de son coquillage, le petit escargot remporta un très grand succès et toutes les petites bêtes ressentaient une pointe d’envie.
  • Ainsi, le petit escargot n’avait plus besoin de se construire une maison chaque nuit, il ne craignait plus ni le grand soleil, ni la pluie et pouvait faire une sieste quand il le voulait.
  • Les petites bêtes de la forêt cherchèrent alors toutes une maison à se mettre sur le dos, mais en fin de compte il n’y en eut que pour l’escargot.

قصص بالفرنسية مكتوبة PDF

إذا كنت تريد تحميل قصص بالفرنسية مكتوبة PDF اضغظ هنا.

قصة بالفرنسية مكتوبة قصيرة

فيما يلي ستجد قصة بالفرنسية مكتوبة قصيرة , و هي كالتالي :

  • في يوم من الأيام أستدعى الملك وزراءه الثلاثة
  • un jour le roi convoqua ses trois ministres
  • وطلب من كل وزير أن يأخذ كيس ويذهب إلى بستان القصر ويملئ
  • هذا الكيس له من مختلف طيبات الثمار والمزروع
  • وطلب منهم أن لا يستعينوا بأحد في هذه المهمة و أن لا يسندوها إلى أحد آخر
  • et demanda à chacun de prendre un sac et d’aller le remplir des fruits et cultures du jardin du château et il leur demanda de ne pas demander d’aide ni de déléguer cette mission
  • أستغرب الوزراء من طلب الملك و أخذ كل واحد منهم كيسه وأنطلق إلى البستان
  • les ministres s’étonnèrent de cette mission mais s’exécutèrent
  • الوزير الأول حرص على أن يرضي الملك فجمع من كل الثمرات من أفضل وأجود المحصول وكان يتخير الطيب والجيد من الثمار حتى ملئ الكيس
  • le premier d’entre eux tenait a gagner la “bénédiction” du roi et remplit son sac de tous et des meilleurs fruits et cultures
  • أما الوزير الثاني فقد كان مقتنع بأن الملك لا يريد الثمار ولا يحتاجها لنفسه وأنه لن يتفحص الثمار فقام بجمع الثمار بكسل و إهمال فلم يتحرى الطيب من الفاسد حتى ملئ الكيس بالثمار كيف ما اتفق .
  • le deuxième ministre était convaincu que le roi se fichait de ces cultures et n’en avait pas besoin et se contenta de remplir nonchalamment son sac en y mettant les mures et les pas mures
  • أما الوزير الثالث فلم يعتقد أن الملك سوف يهتم بمحتوى الكيس اصلاً فملئ الكيس باالحشائش والأعشاب وأوراق الأشجار .
  • enfin, le troisième ministre s’est dit que le roi n’allais même pas vérifier le contenu du sac et se contenta de le remplir brindilles et de feuilles d’arbres
  • وفي اليوم التالي أمر الملك أن يؤتى بالوزراء الثلاثة مع الأكياس التي جمعوها
  • le lendemain le roi convoqua les trois ministres accompagnés de leurs sacs
  • فلما اجتمع الوزراء بالملك أمر الملك الجنود بأن يأخذوا الوزراء الثلاثة ويسجنوهم كل واحد منهم على حدة مع الكيس الذي معه لمدة ثلاثة أشهر في سجن بعيد لا يصل إليهم فيه أحد كان, وأن يمنع عنهم الأكل والشراب
  • une fois réunis, le roi ordonna a ses soldats d’emprisonner ses trois ministre chacun a part avec son sac pendant trois mois dans un endroit ou personne ne peut accéder et qu’on leur interdise l’eau et la nourriture
  • فالوزير الأول بقي يأكل من طيبات الثمار التي جمعها حتى أنقضت الأشهر الثلاثة
  • le premier ministre mangea les fruits qu’il a récolté jusqu’à se qu’il finit sa peine
  • أما الوزير الثاني فقد عاش الشهور الثلاثة في ضيق وقلة حيلة معتمدا على ماصلح فقط من الثمار التي جمعها
  • le deuxième ministre vit les trois mois dans la gène et le manque ne se nourrissant que parmi les quelques cultures et fruits mangeables qu’il a récolté
  • و أما الوزير الثالث فقد مات جوع قبل أن ينقضي الشهر الأول
  • enfin, le troisième ministre mourut de faim avant la fin de sa peine
  • وهكذا اسأل نفسك من أي نوع أنت ؟
  • فأنت الآن في بستان الدنيا
  • maintenant pose-toi la question: à quel ministre tu ressemble?
  • maintenant que tu es dans le jardin de la vie!
  • ولك حرية أن تجمع من الأعمال الطيبة أو الأعمال الخبيثة ولكن غداً عندما يأمر ملك الملوك أن تسجن في قبرك في ذلك السجن الضيق المظلم لوحدك
  • tu as la liberté de récolter des bonnes œuvres ou des mauvaises mais demains quand Le Roi des roi ordonne qu’on t’emprisonne seul dans cette prison sombre et étroite qu’est ta tombe
  • ماذا تعتقد سوف ينفعك غير طيبات الأعمال التي جمعتها في حياتك الدنيا ؟
  • ne crois-tu pas que ça ne sera que tes bonnes œuvres faites dans la vie ici-bas qui vont t’être utiles

قد يهمك :

قصص طويلة بالفرنسية

فيما يلي ستجد قصص طويلة بالفرنسية , و هي كالتالي :

  • Tu viens, Cro? Magnon s’impatiente devant la hutte où habite son ami. Le gibier ne va pas les attendre éternellement !
  • – J’arrive ! fait une voix ensommeillée.Enfin, l’entrée de la hutte livre passage au deuxième valeureux guerrier. Les cheveux en broussaille, il tient sa lance à l’envers, la pointe en bas.
  • – Attention de ne pas te la planter dans le pied !se moque Cro.
  • هل أنت قادم كرو؟ماجنو يفقد صبره بجانب الكوخ حيث يعيش صديقه. فالطريدة لن تنتضرهم الى الابد!
  • -أنا قادم بصوت ناعس. في النهاية مدخل الكوخ اوصل المحارب الشجاع الثاني, شعره مجعد وهو يحمل رمحه بالمقلوب رأسا على عقب. كرو وهو يسخر منه: أحذر حتى لاتغرصه في قدمك (يقصد تصيب قدمك بالرمح)
  • Magnon corrige sa position et, côte à côte, les deux enfants quittent le village. Aujourd’hui, aucun adulte ne les accompagne ! C’est leur première chasse de vrais guerriers !
  • – On cherche quoi ? demande Magnon lorsqu’ils se sont éloignés.
  • – Ce qu’on trouve, pour commencer. Il faut repérer des traces comme les anciens nous l’ont appris.Et, appuyés sur leur lance, la tête penchée en avant, ils se mettent à lire le sol et les broussailles. Ils marchent ainsi longtemps sans rien découvrir
  • ماجون يصلحة جلسته (يستقيم في جلسته), جنبا الى جنب يغادر الطفلان القرية. اليوم لايوجد شخص بالغ يرافقهم! انها اول رحلة صيد للمحاربين الحقيفين.
  • -نحن عن ماذا نبحث؟ ماجنون يسئل وهم يغادرون
  • -ماذا نجد, حتى نبدأ. يجب ان نتبع الاثار كما علمنا الكبار (ذوي الخبرة) متكئين على الرمح, عازمين روسهم الى الامام يبداون تمشيط الارض. يمشون طويلاً دون أن يكتشفوا شيئًا
  • Tu sais où on est ? s’inquiète bientôt Magnon.
  • – Non, mais en revenant sur nos pas, on devrait retrouver la rivière.Ce qu’ils font, en s’orientant à l’aide du soleil. Quelques minutes s’écoulent et Cro pousse un grand cri.
  • – Là ! fait-il en désignant deux traces de pas bien ronds dessinées dans de la terre molle. On dirait les empreintes d’un renne !
  • – Suivons-les ! dit Magnon.
  • هل تعلم اين نحن؟ ماجنون يبدأ بالقلق
  • -لا, ولكن ان عدنا ادراجنا يجب ان نجد النهر.مابفعلونه هو التوجه نحو الشمس. بضع دقائق تمر وكرو يصرخ بقوة.
  • -هناك! يقول وهو بشيرا إلى اثنين من آثار الأقدام المتقاربة والمستديرة في الأرض الناعمة. يبدو وكأنه آثار أقدام الرنة!
  • – هيا نتبعهم! قال مغنون.
  • Tantôt nettes, tantôt invisibles dans l’herbe, les traces dessinent un chemin compliqué dans la vallée mais ils parviennent à ne pas les perdre de vue. Au détour d’un rocher, la rivière leur barre le chemin.
  • – On va perdre les traces dans l’eau ! s’inquiète Magnon. Après qu’ils ont traversé, Cro le rassure :
  • – Les empreintes ! Regarde, elles sont là ! Mais il est parti où, ce renne, à la fin ! Allez, on court ! La nuit va bientôt tomber !
  • احيانا واصحة, احيانا غير واصحة في العشب,ترسم الاثار مسارًا معقدًا في الوادي ، لكنهم ينجحون في عدم إغفالها. عند منحنى صخرة ، يحاصر النهر طريقهم.
  • – سوف نفقد الآثار في الماء! بعد أن عبروا ، كرو يطمئنه
  • – البصمات! انظر ، انهم هنا! لكن الى اين غادرت هذه الرنة, هيا نركض! سوف يحل الضلام قريبا (الليل)!
  • Ventre à terre, les enfants suivent leur gibier, au milieu d’un paysage de plus en plus familier. Ils ralentissent nettement en pénétrant… en plein milieu de leur village.
  • – Je n’y comprends plus rien, dit Cro essoufflé.
  • – Moi non plus, dit Magnon. Leurs pas les mènent juste devant la hutte de Magnon. Celui-ci se gratte la tête.
  • – Le renne serait dans ma hutte? Et Cro, qui regarde Magnon toujours appuyé sur sa lance, remarque soudain sa propre lance posée au sol à un mètre de celle de son ami. Il la soulève. Une trace bien ronde apparaît dessous. Magnon, qui l’a observé, soulève la sienne et comprend aussi.
  • – Oui, on a suivi les traces de nos lances ! lui dit Cro en rougissant. Puis, en se penchant, il lui glisse discrètement :
  • – Demain, on y retourne. Mais avec des massues !
  • يتابع الاطفال مطاردتهم في طبيعة شيئا فشيئا مألوفة. تتباطئ خطواتهم بشكل واضح… في وسط قريتهم.
  • أنا لا أفهم أي شيء بعد الآن ،قال كروس وهو يلهث.
  • أنا ايضا، قال ماجنون.
  • خطواتهم تأخذهم مباشرة أمام كوخ ماجنون. الذي يحك رأسه “.” حيوان الرنة سيكون في كوخي؟ “وكرو ، الذي يتابع ماجنون متكئاً على الرمح ، يلاحظ فجأة الرمح الخاص به على الأرض بالقرب من صديقه. يرفعها. هناك اثر يضهر بشكل واضح في الأسفل(الاثر الذي خلفه الرمح). ماجنون ، الذي لاحظ ذلك ، يرفع رمحه ويفهم أيضا.
  • – نعم ، لقد اتبعنا بالخطى رماحنا! بخبره كرو وهو خجلا. ثم يتركها بهدوء( الاثار التي تتبعوها هي اثار الرماح الخاصة بهم ):
  • – غدا ، نعود. لكن مع الهروات!

قصص بالفرنسية مكتوبة للكبار

فيما يلي ستجد قصص بالفرنسية مكتوبة للكبار, و هي كالتالي :

  • اللعب في طفولتي، قلت لفتاة صغيرة مثلي، هيا نلعب، فابتسمت و قالت لي: هيا نلعب. وبعد سنوات رأيتها أمام باب العمارة فقلت لها: هيا نلعب، فنظرت إلي بغضب وأخبرت أمها أني قلت لها هيا نلعب، وعاقبتني أمي حين سمعت بالحادثة. وحين رأيتها بعد سنوات أمام باب الجامعة، قلت لها: هيا نلعب، ابتسمت وقالت: اللعب الآن يمر عبر خاتم الخطوبة.
  • Le jeu Durant mon enfance, j’ai dit à une petite fille comme moi: – Allons jouer! Elle a souri et dit: – Allons jouer! Des années après, je l’ai revue devant le portail de l’immeuble et je lui ai dit: – Allons jouer! Elle m’a regardé avec colère et a informé sa maman que je lui ai dit “allons jouer” . Ma mère m’a puni quand elle a appris l’incident. Et quand je l’ai croisée quelques années après devant le portail de l’université, je lui ai dit: – Allons jouer! Elle a souri et dit: – Le jeu, maintenant, passe par la bague des fiançailles. f

لم تجد ما تبحث عنه؟ ابحث هنا