كلمات بالعامية المصرية – موقع إقرأ يقدم لكم مجموعة من أجمل كلمات بالعامية المصرية، وكلمات مصرية شعبية، وكلمات مصرية بحته، وكلمات مصرية مدح، وكلمات مصرية لا يفهمها إلا المصريين، وكلمات مصرية سب، وكلمات مصرية أصلها تركي، فقد اعتاد المشاهد العربي، على مفردات اللهجة المصرية المحببة والتي يسمعها في الأفلام والمسلسلات، وحفظ الكثير منها، وبات يتقنها نطقاً ويعرف معناها المتداول. إلا أن الكثير من هذه المفردات المصرية، والتي ظنّها البعض عامية، هي في الحقيقة من قلب اللغة العربية الفصحى…للمزيد تابعوا معنا.

كلمات بالعامية المصرية

كلمات بالعامية المصرية ، يتداول المصريون فيما بينهم عشرات الكلمات العامية بشكل يومى، يعتبرها البعض نطقا خاطئا للكلمات العربية الصحيحة، وتحريفا للغة وكلماتها الفصحى، واستستهال فى نطق الكلمات بطريقة معينة، بينما بعضها يكون مرادفا للمعنى نفسه، ولا يعد خطأ لغوي فى النطق.

كلمات بالعامية المصرية
كلمات بالعامية المصرية
  • من المصريات العاميات الشهيرات، الخربشة والخرابيش، وتقال عادة في الخط المكتوب غير المنتظم، وهي قادمة من أرض الفصحى، هي الأخرى.
  • والخربشة، خربشَ الكتاب خربشة، أفسده. وخربشة العمل، إفساده. وخرابيش الخط: ما أفسد منه.
  • ثم أشهر فعل نسمعه في الدارج المصري، وهي كلمة تقال بقصد إدخال شخص إلى البيت، وهي كلمة “خُش” أي ادخل. ولها مصدر فصيح كامل.
  • خش: المخشّ: هو الذي يخالط الناس، ويأكل معهم، ويتحدث. وخششت البعير: جعلت في أنفه الخشاش، والمخشوش: مشتق من خشّ الشيء إذا دخل فيه. وخشّوا في كذا وكذا، أي أدخِلوا.
  • وكلمة “الدبلة” المصرية التي يشار بها إلى خاتم الخطوبة والزواج. فلها أصل في الفصيح، ويعني الجمع والتدوير والتكبير، عبر فعل يقترن عادة بحركة الأصابع.
  • دبل الدبلة: ضرب دبلاً، جمعه كما يجمع اللقمة بأصابعه، والتدبيل الجمع. دبلت الشيء، كتّلته. ودبل البعير إذا امتلأ شحماً ولحماً.

قد يهمك:

كلمات مصرية شعبية

كلمات مصرية شعبية، تنتشر فى اللهجه المصريه كلمات كثيره قد لا يعرف الكثير مصدرها ومن اين اتت وبالرغم من ذلك فانها كلمات تتوارثها الاجيال.

كلمات مصرية شعبية
كلمات مصرية شعبية
  • الشكرمون طاخ في الترارلوللي: هذه الجملة مستمدة من فيلم “الكيف” للفنان المصري الراحل محمود عبد العزيز، وإن دققت في معناها فلن تجد لها مرادفا في أي قاموس ولكنها دارجة بين المصريين ويستدعونها من أجل التعبير عن الفشل الذريع والأوضاع المتردية المنتشرة خلال الوقت الحالي.
  • عيل: لفظ عيل من الألفاظ المتداولة بشكل يومى، وتقال للأطفال فى سن صغير، ويعتقد أنه لفظ عامى خاطئ، بينما فى المجم تأتى الكلمة عِيلَ يُعال، عَوْلاً ، والمفعول مَعُول، وأعطى مثال عنده كذا وكذا عَيِّلاً: أَى كذا وكذا نفْسًا من العِيال، و عَيِّلُ الرجُلِ : أهلُ بيته الذين يكفُلهم والجمع : عِيَال.
  • مبروم على مبروم ما يرولش: وتعني هذه العبارة أن الشخص الذي يقولها مفتح وحويط وذكي ولن يستطيع أحد أن يخدعه بسهولة .
  • صايع، والصيع من قولهم: تصيع الماء، إذا اضطربت على وجه الأرض. وتصيّع النبات، هاجَ. أصيّعه صيعاً: فرّقته. وصاع الغنم: فرّقها. صعتُ القوم صيعاً: حملت بعضهم على بعض. وصاع يصيع.
  • كلام عنب: تعني أن قائل هذا الكلام يقول كلاماً جيداً ومعقولاً ومقبولاً ومقنعاً.

كلمات مصرية بحته

كلمات مصرية بحته، كلمات مصرية كثيرة لا نعرف حقيقة مصدرها ولكن الشئ المؤكد أنها لا توجد إلا في اللهجة المصرية فقط ، توارثتها الأجيال جيلا بعد جيل حتى وصلت الى وجودها في الشارع المصري اليوم يرردونها دون أن يعرفوا ارتباطها باللغة المصرية القديمة.

كلمات مصرية بحته
كلمات مصرية بحته
  • فكلمة “مم” التي يستخدمها الطفل عتد شعوره بالجوع، بمعنى يأكل.
  • “امبو” بمعنى “اشرب”.
  • ” مدمس” في العامية، وفي الهيروغليفية “متمس”، أى إنضاج الفول بواسطة دفنه فى التراب.
  • ” البيصارة”، وتعرف “بيصورو” في الهيروغليفية، ومعناها الفول المطبوخ.
  • “صهد” كلمة قبطية وتعنى “نار”.
  • ” كخة ” كلمة قديمة ومعناها القذارة .
  • وعند تعلم الطفل المشي، نقول “تاتا” ومعناها فى الهيروغليفية “امشى”.
  • “البعبع” مأخوذة من اللغة القبطية “بوبو”.
  • “ست” كلمة مصرية قديمة وتعني “امرأة”.
  • “كركر” كلمة مصرية قديمة وتعني “كثرة الضحك”.
  • “رخى” فى العامية المصرية هو “رخ” فى الهيروغليفية معناها “نزل”.
  • “همهم” ومازالت تستخدم حتي وقتنا هذا وتعني “صوت خافت”.
  • “بح” ما زالت تستخدم حتى الآن وتعني “انتهى”.
  • “موت” هي موت في اللغة المصرية القديمة، و”ميته” في العبرية.
  • “بكة” ذكرت في القرآن، بمعنى مكة، وهي كلمة مصرية قديمة.
  • “سك” كلمة فرعونية معناها “أغلق”.
  • “باش” كلمة فرعونية ومعناها “طرى أو ندى”.
  • “كوش” كلمة فرعونية معناها “سرق الشيء جميعه”.

كلمات مصرية مدح

كلمات مصرية مدح، قد نعجز أحياناً التّعبير عن الشّكر والامتنان لأشخاص فعلوا الكثير لأجلنا ولا زالوا يفعلون الكثير، لذا أحضرنا لكم مجموعة من أروع العبارات التي تُعبّر عن مشاعرنا الجميلة لمن وقفوا معنا وأبدوا اهتماماً.

كلمات مصرية مدح
كلمات مصرية مدح
  • إليك يا من كان لها قَدَم السّبق في ركب العلم والتّعليم، إليك يا من بذلتِ ولم تنتظري العطاء، إليك أُهدي عبارات الشّكر والتّقدير.
  • تتسابق الكلمات وتتزاحم العبارات لتنظم عقد الشّكرالذي لايستحقه إلا أنت.
  • من أيّ أبواب الثّناء سندخل وبأي أبيات القصيد نعبر، وفي كلّ لمسة من جودكم وأكفكم للمكرمات أسطر، كنت كسحابة معطاءة سقت الأرض فاخضرّت، كنت ولازلت كالنّخلة الشّامخة تعطي بلا حدود، فجزاك عنّا أفضل ما جزى العاملين المخلصين، وبارك الله لك وأسعدك أينما حطّت بك الرّحال.
  • تلوح في سمائنا دوماً نجوم برّاقة، لا يخفت بريقها عنّا لحظةً واحدةً، نترقّب إضاءتها بقلوب ولهانة، ونسعد بلمعانها في سمائنا كلّ ساعة فاستحقت وبكلّ فخر أن يُرفع اسمها في عليانا.
  • عبر نفحات النّسيم وأريج الأزاهير وخيوط الأصيل، أرسل شكراً من الأعماق لك.
  • لكلّ مبدع إنجاز، ولكلّ شكر قصيدة، ولكلّ مقامٍ مقال، ولكلّ نجاح شكر وتقدير، فجزيل الشّكر نُهديك، وربّ العرش يحميك.

كلمات مصرية لا يفهمها إلا المصريين

كلمات مصرية لا يفهمها إلا المصريين، لكل دولة عربية لهجتها الخاصة والمميزة، وعندما نتحدث عن مصر، فإن الكلمات العامية الدارجة المفهومة للمصريين، قد تكون هي الأغرب النسبة لأصحاب الجنسيات العربية الأخرى، لذا نقدم لكم بعض من تلك الكلمات المصرية الخالصة، والتي لا يفهمها إلا المصريون.

كلمات مصرية لا يفهمها إلا المصريين
كلمات مصرية لا يفهمها إلا المصريين
  • عربجي: هي كلمة نصف عربية ونصف تركية، حيث تصف الرجل الذي يعمل على عربة تجرها الحيوانات، وهو ما يفسر أول ثلاثة أحرف من الكلمة، بينما يأتي آخر حرفين “جي” ليلتصقا دائما بأي مهنة، كما يقال كبابجي أو قهوجي.
  • بانيو: هي كلمة إيطالية الأصل، تعني الحمام، وقد جاءت إلى مصر مع الطلاينة الذين كانوا يعيشون في مصر خلال أوائل القرن الماضي، وهي ليست كلمة فرنسية كما كان يعتقد البعض.
  • فين الشاي : البقشيش أو الحلاوة
  • كل سنة وإنت طيب يا سعادة الباشا : تعني أين البقشيش أو الإكرامية
  • فكك مني : غير مستعد للحديث
  • البتاع: كلمة ليست ذات معنى، لكنها يمكن أن تعطي أي معنى، “البتاع” هو كل شيء تشير إليه أو تسأل عنه أو تطلبه.
  • ألبس عشان خارجين: تعني “إننا وقعنا في أزمة”. في البداية، كان تعبير “نلبس في الحيط”، ثم تغير ليصبح “البس علشان خارجين أو نازلين”.
  • كل سنة وانت طيب يا باشا: إن صادف وسمعت هذه الجملة في أحد المقاهي أو وأنت تدخل قاعة السينما فتذكر أنها تعني “أين الإكرامية؟”.

كلمات مصرية سب

كلمات بالعامية المصرية - كلمات مصرية سب
كلمات مصرية سب
  • إنت عبيط: ولفظة “عبيط” هى لفظة مصرية قديمة مركبة من عا+ بيط, فإذا عرفنا أن لفظة “عا” تعنى حمار فى الهيروغليفية ، وأن لفظة “بِيت” تعنى شخصية ، فيكون معنى الكلمتان معاً هو حمار الشخصية, وتعضدنا فى ذلك اللغة الإنجليزية حيت تُتَرجم القواميس اللفظة donkey بمعنى حمار ، شخص غبى.
  • ومن النص السابق أرى أنهم ربما كانوا يكتبوا لفظة “عبيط” هكذا “عا – بيت” بمعنى حمار الشخصية أو غبى , ويرادف لفظة عبيط فى اللغة العربية “ساذج” وهى أصلها فارسى “ساده” بمعنى بسيط فنقول “شاى ساده” بمعنى شاى بسيط أى بدون إضافات مثل اللبن أو غيره
  • ها أسكعك بالقلم: ويقول البعض “هلزقك بالقلم” فهى ترادف المعنى الأول تماماً. وأصل كلمة “سكع” هو الكلمة المصرية القديمة “سقاح” بمعنى يلصق ، وكما يقول جاردنر فى صفحة 596 أن أصلها “قاح” بمعنى أرض ، إلتصاق, وعندما نضع حرف “س” تصبح “سقاح” بمعنى يلصق وأنا أرى أنها قد تترجم إلتصق بالأرض, لأننى كنت أسمع فى وجه قبلى “فلان سكع” بمعنى نام بعد تعب أو إرهاق.
  • فلان ده بلِطْ: ما أكثر البلطين اليوم ، فنحن نجدهم فى كل مكان ، وكلمة “بِلِط” هى كلمة قبطية من “بيلتى” وتعنى مقعدة أو ورانية , فيكون المقصود بالكلمة انه كثير الجلوس أو كسلان ومنها إشتق التعبير “فلان مبلط فى الخط” بمعنى كسلان ولا يعمل, ويقول البعض على سبيل السب “فلان ده بلط بلاطة .. يا ساتر.
  • فلان ده شرابة خرج: ومعنى العبارة فلان عديم الفائدة ويقولون “لا بيحل ولا بيربط” والبعض الآخر يقول خيخة
  • أما “الخُرج” فهو كلمة فارسية من “خورة” وهو المزادة كيس الزاد ,التى توضع على الدابة ، وهو عبارة عن جراب طويل يشبه الشنطة يوضع به الزاد وله غطاء من الشراشيب يسمى شُرابة , ونظراً لأنها عبارة عن شرائح من القماش فهى عديمة الفائدة لأنها لا تغطى الكيس بإحكام ومن هنا جائت “شرابة خرج” أى “مثل غطاء الخرج ليس له فائدة , أما أصل كلمة “شرابة” فهو الكلمة القبطية swrp “شورب” بمعنى مترأس ، متقدم ، صائر الأول , وهى تعنى مجازاً الغطاء لأنه يكون فى أول الكيس. والكلمة مأخوذة من الكلمة المصرية لقديمة “خرب” وتعنى الأول ، الأمامى ، وإذا كتبت بدون مخصص تعنى مدير ، قائد

كلمات مصرية أصلها تركي

كلمات مصرية أصلها تركي، يظهر التأثير والتأثّر بين اللّغتين العربيّة والتركيّة على مختلف الأصعد الحياتيّة، نتيجة تفاعل الحضارتين على الصعيد السياسي والثقافي. وكان لغزو العثمانيّين لبلاد الشام وعددٍ من الدول العربيّة ومنها مصر وليبيا، تأثيراً مباشراً على اللغة العربيّة العاميّة المحكاة، وقد إستعار منها الناطقون باللّغة العربيّة مصطلحاتٍ ومرادفات إكتسبت معناها من الإطار اليومي المعماري والتجاري والسياسي والعسكري.

كلمات بالعامية المصرية - كلمات مصرية أصلها تركي
كلمات مصرية أصلها تركي
  • ألقاب: أخذ المصريون عددًا كبيرًا من الألقاب من اللهجة التركية، في كافة مناحي الحياة، مازال المصري يستخدم بعضًا منها لينادي بها أقاربه.
  • “ومن بين تلك الألقاب، “أبلة” وهو من اللفظ ” Abla” وهو لقب تُنادى به الأخت الكبرى، و”أبيه” للأخ الأكبر ” Ağabey-Abi” ، و”تيزة” وهو تحريف للفظ ” Teyze” بمعنى خالة.
  • وكذلك “هانم”، من اللفظ التركي ” Hanım” وهو لقب تُنادى به السيدات ويجمع هوانم، وكلمة “أفندي” التي تطلق على الموظف من اللفظ التركي ” Efendi “.
  • أماكن: وتوجد بعض الأماكن والأحياء المشهورة في مصر ذات الأصل التركي، منها “أورمان”، وهو اسم حديقة عامة كبرى بمحافظة الجيزة (غرب القاهرة)، وهو من اللفظ التركيOrman أي “غابة”.
  • و”بولاق”، وهو حي بقع بنطاق القاهرة، مأخوذ هو الآخر من اللفظ التركي Bulak أي “النبع أو عين الماء”.
  • وأيضا “لاظوغلي”، Lazoğlu وهو اسم أحد ميادين وسط القاهرة، ويعني “ابن لاظ” ويتكون من لاظ، وهي قبيلة تقطن الساحل الجنوبي الشرقي للبحر الأسود بإضافة أوغلىOğlu التى تعنى ابن.