يقدم لكم موقع اقرأ موضوع عن الكلمات الغير عربية في القران ، و الألفاظ الأعجمية في القرآن PDF ، و الكلمات غير العربية في القرآن PDF ، و الرد على شبهة وجود كلمات غير عربية في القرآن الكريم ، و قريش وجدت أربع كلمات غير عربية في القرآن الكريم ، و الكلمات الفارسية في القرآن ، و الكلمات الدخيلة في القرآن الكريم ، يبحث العديد من متصفحي المواقع عن الاجابة عن سؤال ماهي الكلمات الغير عربية في القران ، وهذا ما سوف نتطرق للحديث عنه في هذه الفقرة ، تابعوا معنا:

 الكلمات الغير عربية في القران

 الكلمات الغير عربية في القران
 الكلمات الغير عربية في القران

القرآن أول كتاب عربي، وقد عجّ بكثير من الألفاظ الأعجمية، سواء تلك المعرّبة والتي سبق أن استخدمها العرب في لغتهم، أو غير المعرّبة والتي لم يفهمها حتى أهل العربية من المسلمين الأوائل، وتسببت في جدل هائل بين المفسرين، نظراً لعدم إتقان علماء اللغة العربية قديماً لأكثر من لغة، مما تسبب في تخبط المفسرين في تمييز أصول الألفاظ الأعجمية. وقد خصصنا هذا المقال لنتعرف على ابرز  الكلمات الغير عربية في القران ، تابعوا معنا :

  • سجيل: وفي الأصل الفارسي: “سنگ” و”گل”، ومعناه: حجارة وطين. “ترميهم بحجارة من سجيل” [الفيل: 4].
  • مسك: وفي الأصل الفارسي “مسك” ومعناه: المشموم. “ختامه مسك” [المطفيين: 26].
  • دينار: أصلها اللاتيني: Denarium ومعناه عشري، وهو نقد روماني قديم يشتمل على عشر وحدات، وكان الدينار عشرة دراهم عند العرب. “ومنهم من إن تأمنه بدينار” [آل عمران:75].
  • روم: ويقال أيضاً “الرومان”، وأصلها اللاتيني: Romanum ومعناه: الشعب الذي استوطن إيطاليا أو الإمبراطورية الرومانية. “غلبت الروم” [الروم: 2].
  • قسطاس: أصلها اللاتيني: Custodia وتدل على معنى الحبس أو الحجز القضائي. واستخدمت قرآنياً بمعنى العدل. “وزنوا بالقسطاس المستقيم” [الشعراء: 182].
  • شهر: في الأصل الحبشي: “شهر” ومعناها: هلال. “ليلة القدر خير من ألف شهر” [القدر:3].
  • مشكاة: في الأصل الحبشي: “مشكُات” ومعناها: الكوة غير النافذة. “مثل نوره كمشكاة” [النور: 35].
  • قرطاس: في الأصل الحبشي: “قرطاس” ومعناها: الوعاء الذي تحمل فيه الفاكهة. “ولو نزلنا عليك كتاباً في قرطاس” [الأنعام: 7].
  • منسأة: كلمة حبشية الأصل، ومعناها في العربية: عصا. “إلا دابة الأرض تأكل منسأته” [سبأ: 14].
  • حواري: في الأصل الحبشي: “حواريا”، ومعناها في العربية: رسول، كما ورد في الألفاظ السريانية في المعاجم العربية” لمار أغناطيوس أفرام الأول. “وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي” [المائدة: 111].
  • كنز: في الأصل الفارسي “گنج”، ومعناه في العربية “مفتحٌ”. “أو يُلقى إليه كنز” [الفرقان:8].
  • سرادق: أصلها الفارسي “سراپرده” وليس “سرادار” كما ذكر الجواليقي، ومعناه: الدهليز.” إنا أعتدنا للظالمين ناراً أحاط بهم سرادقها” [الكهف: 29].

قد يهمك :

الألفاظ العبرية في القرآن

هناك العديد من الألفاظ العبرية في القرآن، منها تلك التي يذكرها طوبيا العنيسي الحلبي، في كتاب “تفسير الألفاظ الدخيلة في اللغة العربية مع ذكر أصلها بحروفه” (مكتبة العرب بالفجالة، مصر، طبعة ثانية، 1932).

  • شيطان: في الأصل العبري: “ساطان”، ومعناه: خصم وعدو. “إن الشيطان لكم عدو” [فاطر:6].
  • تنّور: في الأصل العبري: “تنّور”، ومعناه: بيت النار. “فإذا جاء أمرنا وفار التنور” [المؤمنون: 27].
  • ملاك: وينطق “مَلَك” أيضاً وفي الأصل العبري: “ملأك” ومعناه: أحد الأرواح السماوية. “قل يتوفاكم ملك الموت” [السجدة:11].
  • جدث: في الأصل العبري: “جديش”، ومعناه: قبر. “فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون” [يس: 51].
  • جهنم: في الأصل العبري: “جي بن هنم”، ومعناه: وادي ابن هنم. وهو موقع العقاب الأبدي بعد الموت. “جهنم يصلونها وبئس القرار” [ابراهيم: 29]

الألفاظ السريانية

السريانية أو الآرامية لغة سامية قديمة وكان لها تأثير كبير على العربية، وكل أوزان فعلوت سريانية الأصل، مثل: ملكوت وجبروت وكهنوت إلخ. وقد ورد في القرآن عدد كبير جداً من الألفاظ السريانية/ الآرامية، منها بعض ما ذكره مار أغناطيوس أفرام الأول في بحثه: “الألفاظ السريانية في المعاجم العربية” (دمشق، مجلة المجمع العلمي العربي، 1984):

  • أب: في الأصل السرياني “أبَا” ومعناه: ثمرة الفاكهة الناضجة، والفعل في الكلدانية القديمة “أبابا” أي أغلت الأرض وأثمرت. “وفاكهة وأبا” [عبس: 31].
  • جنة: في الأصل السرياني: “جَنتا”، ومعناها: الحديقة ذات الشجر. “في جنة عالية” [الحاقة: 22].
  • رحمن: في الأصل السرياني: “رحمانا”، وهي إحدى صفات الرب. “بسم الله الرحمن الرحيم” [الفاتحة: 1].
  • روح القدس: في الأصل السرياني: “روح قودشا” وهو تعبير سرياني معروف، ومعناه: الروح المقدسة. “إذ أيدتك بروح القدس” [المائدة: 110].
  • صر: في الأصل السرياني: من الفعل “صرا” ومعناه قطع، وشق، وخرق. “فصرهن إليك” [البقرة: 260].

الألفاظ اليونانية

هناك الكثير من الألفاظ اليونانية في القرآن ذكر بعضها طوبيا العنيسي في كتابه السابق ذكره مثل:

  • إبليس: في الأصل اليوناني: Diabolos معناه: كذاب ونمّام وهو من أسماء الشيطان. “إلا إبليس استكبر” [ص: 74].
  • أسطورة: يوناني Istoria معناه: أخبار تاريخية. وقد استعملها العرب بمعنى خرافات وحكايات. “وقالوا أساطير الأولين” [الفرقان: 5].
  • كافور: في الأصل اليوناني Kafoura وهو صمغ شجرة تنبت في الهند والصين واليابان، أبيض لماع شفاف قابل للاحتراق طيب الرائحة ومر. “كان مزاجها كافوراً” [الإنسان: 5].
  • مرجان: في الأصل اليوناني Margaron وكذلك Margarites معناه اللؤلؤ والدر، ويطلق أيضاً على العروق الحمراء التي تخرج من البحر كأصابع الكف وهو المشهور. “يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان” [الرحمن: 22].
  • برج: في الأصل اليوناني Pyrgos معناه: حصن. “ولو كنتم في بروج مشيدة” [النساء: 78].

الألفاظ الأعجمية في القرآن PDF

اللغة ذاكرة لسانية للشعوب، وأرشيف حضاري حي، وكلما كان الشعب متمدناً ارتقت لغته، وصارت أكثر ثراءً وتجريداً.  لهذا كثيراً ما اقترضت العربية الألفاظ من اللغات الأخرى التي نشأت في كنف حضارة ما. فكان من دأب العرب تعريب الألفاظ الدخيلة في لغتهم بعد تصحيفها وتحريفها لتناسب اللسان العربي. وفي ما يلي نورد لكم بحث عن الألفاظ الأعجمية في القرآن PDF ،تابعوا القرادة :

الكلمات غير العربية في القرآن PDF

الكلمات غير العربية في القرآن PDF ، نعرض لكم من خلال منصتنا رابط تحميل  كتاب عن الألفاظ الأعجمية في القرآن وهر بعتبر دراسة في ضوء معطيات علم اللغة الحديث من الكتب القيمة لباحثي العلوم القرآنية بصورة خاصة وغيرهم من المتخصصين في العلوم الإسلامية بشكل عام وهو من منشورات ؛ ذلك أن كتاب الألفاظ الأعجمية في القرآن دراسة في ضوء معطيات علم اللغة الحديث يقع في نطاق دراسات علوم القرآن الكريم وما يتصل بها من تخصصات تتعلق بتفسير القرآن العظيم. رابط التحميل يوجد أسفله :

  • الكلمات غير العربية في القرآن PDF : من هنا .

الرد على شبهة وجود كلمات غير عربية في القرآن الكريم

  • اختلف الأئمة وعلماء اللغة المسلمون في وجود مكلمات معرّبة في القرآن، فمنهم مَن نفى تماماً وقوع أي لفظ غير عربي في القرآن، وعلى رأسهم الإمام الشافعي والعالم اللغوي ابن فارس، احتجاجاً بالآيتين: “إنا أنزلناه قرآناً عربياً لعلكم تعقلون” [يوسف: 2] وآية: “ولو جعلناه قرآنا أعجمياً لقالوا فصلت آياته، أعجمي وعربي” [فصلت: 44].
  • في المقابل، أكد فريق آخر على ورود ألفاظ غير عربية في القرآن، وعلى رأس هذا الفريق الصحابي عبد الله ابن عباس، وهو أول من ألف في هذا المجال، في الكتاب المنسوب إليه “اللغات في القرآن الكريم” والذي تضمن الألفاظ الفارسية والنبطية والحبشية وغيرها.
  • ثم تبعه كثيرون مثل الإمام المفسر مقاتل بن سليمان في كتاب “الأقسام واللغات” والمؤرخان هشام بن محمد الكلبي، والهيثم بن عدي، وأربعة من أكبر علماء اللغة هم: الفرّاء، والأصمعي، وأبو زيد الأنصاري، وابن دريد، وقد خصص الأخير باباً في كتابه “جمهرة اللغة” لذلك.
  • كما وضع ابن قتيبة باباً في كتابه “أدب الكاتب” للحديث عن الدخيل في اللغة العربية. وأهم كتاب خصص لهذا الفن هو كتاب “المعرب من كلام العرب على حروف المعجم” للعالم اللغوي الكبير أبي منصور الجواليقي، وكذلك كتاب “المهذب فيما وقع في القرآن من المعرب” للإمام جلال الدين السيوطي.

الكلمات الفارسية في القرآن

فطن المفسرون الأوائل إلى ورود الكثير من الألفاظ الفارسية في القرآن، فقد ذكر الجواليقي في “المعرب من الكلام الأعجمي على حروف المعجم” (تحقيق خليل عمران المنصور، بيروت: دا الكتب العلمية، 1998) بعض الألفاظ الفارسية مثل:

  • سجيل: وفي الأصل الفارسي: “سنگ” و”گل”، ومعناه: حجارة وطين. “ترميهم بحجارة من سجيل” [الفيل: 4].
  • مسك: وفي الأصل الفارسي “مسك” ومعناه: المشموم. “ختامه مسك” [المطفيين: 26].
  • كنز: في الأصل الفارسي “گنج”، ومعناه في العربية “مفتحٌ”. “أو يُلقى إليه كنز” [الفرقان: 8].
  • سرادق: أصلها الفارسي “سراپرده” وليس “سرادار” كما ذكر الجواليقي، ومعناه: الدهليز.” إنا أعتدنا للظالمين ناراً أحاط بهم سرادقها” [الكهف: 29].
  • فردوس: وفي الأصل الفارسي القديم: Pairidaeza، ومعناه أحاط بالشيء وأحدق به فيكون معنى فردوس لغوياً حديقة وجنة وبستان وروضة. وفقاً لطوبيا العنيسي. “الذين يرثون الفردوس” [المؤمنون: 11].

الكلمات الدخيلة في القرآن الكريم

تعتبر مسألة وجود ألفاظ غير عربية في القرآن الكريم من المسائل التي كثر حولها الجدل قديما وحديثا، مما جعلها تفوز بقسط وافر من كتابات القدماء والمحدثين، من مؤيد لورودها في الذكر الحكيم ومن مخالف لذلك، وفي ختام مقالنا سوف نورد لكم آراء بعض المفسرين ، فمذهب ابن عباس وعكرمة ومجاهد وغيرهم فقد قالوا أنه وقع في القرآن ما ليس من لسان العرب ، ومن الأمثلة على ذلك ما يلي :

 (الطور) جبل بالسريانية و(طفقا) أي قصدا بالرومية و(القسط) و(القسطاس) العدل بالرومية (إنا هدنا إليك) تبنا بالعبرانية و(السجل) الكتاب بالفارسية و(الرقيم) اللوح بالرومية و(المهل) عكر الزيت بلسان أهل المغرب و(السندس) الرقيق من الستر بالهندية و(الإستبرق) الغليظ بالفارسية بحذف القاف (السرى) النهر الصغير باليونانية (طه) أى طأ يا رجل بالعبرانية (يصهر) أي ينضج بلسان أهل المغرب (سينين) الحسن بالنبطية (المشكاة) الكوة بالحبشية وقيل الزجاجة تسرج (الدري) المضيء بالحبشية (الأليم) المؤلم بالعبرانية (ناظرين) إناه أي نضجه بلسان أهل المغرب (الملة الآخرة) أي الأولى بالقبطية والقبط يسمون الآخرة الأولى والأولى الآخرة (وراءهم ملك) أي أمامهم بالقبطية (اليم) البحر بالقبطية (بطائنها) ظواهرها بالقبطية (الأب) الحشيش بلغة أهل المغرب (إن ناشئة الليل)، قال ابن عباس (نشأ) بلغة الحبشة قام من الليل (كفلين من رحمته) قال أبو موسى الأشعري رضي الله عنه ضعفين بلغة الحبشة (القسورة) الأسد بلغة الحبشة، واختار الزمخشري أن التوراة والإنجيل أعجميان ورجّح ذلك بقراءة الأنجيل بالفتح.